Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kifaransa - is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKifaransa

Category Sentence

Kichwa
is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
Maelezo kwa mfasiri
texto extraído de um livro de hidráulica

Kichwa
Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na chronotribe
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix, car il vous épargne le souci de la soif.
Maelezo kwa mfasiri
Traduction assez délicate. Il s'agit d'une inscription sur une fontaine d'époque sans doute baroque. La phrase, particulièrement alambiquée et présentant des jeux de mots que je n'ai pas pu rendre, est conçue à la façon d'une énigme, comme c'est souvent le cas dans les inscriptions de cette époque. Construction :
Gens quae is [verbe "ire"] potatum [supin], cole senatum pleno ore [expr. attestée chez Cicéron, et jeu de mot ici !], nam ille facit ut securi sitis [esse 2e p. pl. du subj.] sitis [substantif au gén. compl. de "securi" !].
J'ai conservé en français le passage de la 2e personne du sing. à la 2e du pl. [gens, sg collectif]...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 5 Mei 2009 22:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Juni 2008 04:22

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Do you still want this translation done, Francky?

3 Juni 2008 05:32

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I think that Rogerio is the actual requester.

CC: lilian canale

5 Mei 2009 22:48

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
@ Lilan & Casper : Tout vient à point à qui sait attendre!

merci chronotribe, je ne t'ai pas noté 11/10 car notre compteur ne va que jusqu'à 10... mais ta traduction, et tes commentaires éclairés auraient mérité cette note!


5 Mei 2009 22:49

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Forgot the CC, as usual...

CC: lilian canale

5 Mei 2009 22:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
J'espère qu'il valait la peine d'attendre

5 Mei 2009 23:11

chronotribe
Idadi ya ujumbe: 119
Bonsoir à vous !

Celle-là m'a donné un peu de fil à retordre! Je ne suis pas étonné qu'elle soit restée longtemps sans preneur. Ce genre d'inscription était un amusement pour les érudits à qui on confiait le soin de les concevoir. Une sorte de puzzle ou de casse-tête proposé à la perplexité du passant assez imprudent pour s'y jouer... J'ai craint d'abord que quelques coquilles s'y soient glissées, mais le texte est bon et d'une latinité impeccable. En ce moment, j'ai tellement de travail que je cherche n'importe quel prétexte pour me divertir... Bien à vous !

5 Mei 2009 23:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Merci beaucoup chronotribe

Tu es le bienvenu sur Viens nous voir aussi souvent que tu le désires!