Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Френски - is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиФренски

Категория Изречение

Заглавие
is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Латински

is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
Забележки за превода
texto extraído de um livro de hidráulica

Заглавие
Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
Превод
Френски

Преведено от chronotribe
Желан език: Френски

Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix, car il vous épargne le souci de la soif.
Забележки за превода
Traduction assez délicate. Il s'agit d'une inscription sur une fontaine d'époque sans doute baroque. La phrase, particulièrement alambiquée et présentant des jeux de mots que je n'ai pas pu rendre, est conçue à la façon d'une énigme, comme c'est souvent le cas dans les inscriptions de cette époque. Construction :
Gens quae is [verbe "ire"] potatum [supin], cole senatum pleno ore [expr. attestée chez Cicéron, et jeu de mot ici !], nam ille facit ut securi sitis [esse 2e p. pl. du subj.] sitis [substantif au gén. compl. de "securi" !].
J'ai conservé en français le passage de la 2e personne du sing. à la 2e du pl. [gens, sg collectif]...
За последен път се одобри от Francky5591 - 5 Май 2009 22:44





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Юни 2008 04:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
Do you still want this translation done, Francky?

3 Юни 2008 05:32

casper tavernello
Общо мнения: 5057
I think that Rogerio is the actual requester.

CC: lilian canale

5 Май 2009 22:48

Francky5591
Общо мнения: 12396
@ Lilan & Casper : Tout vient à point à qui sait attendre!

merci chronotribe, je ne t'ai pas noté 11/10 car notre compteur ne va que jusqu'à 10... mais ta traduction, et tes commentaires éclairés auraient mérité cette note!


5 Май 2009 22:49

Francky5591
Общо мнения: 12396
Forgot the CC, as usual...

CC: lilian canale

5 Май 2009 22:51

lilian canale
Общо мнения: 14972
J'espère qu'il valait la peine d'attendre

5 Май 2009 23:11

chronotribe
Общо мнения: 119
Bonsoir à vous !

Celle-là m'a donné un peu de fil à retordre! Je ne suis pas étonné qu'elle soit restée longtemps sans preneur. Ce genre d'inscription était un amusement pour les érudits à qui on confiait le soin de les concevoir. Une sorte de puzzle ou de casse-tête proposé à la perplexité du passant assez imprudent pour s'y jouer... J'ai craint d'abord que quelques coquilles s'y soient glissées, mais le texte est bon et d'une latinité impeccable. En ce moment, j'ai tellement de travail que je cherche n'importe quel prétexte pour me divertir... Bien à vous !

5 Май 2009 23:33

Francky5591
Общо мнения: 12396
Merci beaucoup chronotribe

Tu es le bienvenu sur Viens nous voir aussi souvent que tu le désires!