Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Francese - is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoFrancese

Categoria Frase

Titolo
is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Latino

is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
Note sulla traduzione
texto extraído de um livro de hidráulica

Titolo
Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
Traduzione
Francese

Tradotto da chronotribe
Lingua di destinazione: Francese

Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix, car il vous épargne le souci de la soif.
Note sulla traduzione
Traduction assez délicate. Il s'agit d'une inscription sur une fontaine d'époque sans doute baroque. La phrase, particulièrement alambiquée et présentant des jeux de mots que je n'ai pas pu rendre, est conçue à la façon d'une énigme, comme c'est souvent le cas dans les inscriptions de cette époque. Construction :
Gens quae is [verbe "ire"] potatum [supin], cole senatum pleno ore [expr. attestée chez Cicéron, et jeu de mot ici !], nam ille facit ut securi sitis [esse 2e p. pl. du subj.] sitis [substantif au gén. compl. de "securi" !].
J'ai conservé en français le passage de la 2e personne du sing. à la 2e du pl. [gens, sg collectif]...
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 5 Maggio 2009 22:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Giugno 2008 04:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Do you still want this translation done, Francky?

3 Giugno 2008 05:32

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I think that Rogerio is the actual requester.

CC: lilian canale

5 Maggio 2009 22:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
@ Lilan & Casper : Tout vient à point à qui sait attendre!

merci chronotribe, je ne t'ai pas noté 11/10 car notre compteur ne va que jusqu'à 10... mais ta traduction, et tes commentaires éclairés auraient mérité cette note!


5 Maggio 2009 22:49

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Forgot the CC, as usual...

CC: lilian canale

5 Maggio 2009 22:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
J'espère qu'il valait la peine d'attendre

5 Maggio 2009 23:11

chronotribe
Numero di messaggi: 119
Bonsoir à vous !

Celle-là m'a donné un peu de fil à retordre! Je ne suis pas étonné qu'elle soit restée longtemps sans preneur. Ce genre d'inscription était un amusement pour les érudits à qui on confiait le soin de les concevoir. Une sorte de puzzle ou de casse-tête proposé à la perplexité du passant assez imprudent pour s'y jouer... J'ai craint d'abord que quelques coquilles s'y soient glissées, mais le texte est bon et d'une latinité impeccable. En ce moment, j'ai tellement de travail que je cherche n'importe quel prétexte pour me divertir... Bien à vous !

5 Maggio 2009 23:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci beaucoup chronotribe

Tu es le bienvenu sur Viens nous voir aussi souvent que tu le désires!