| |
|
Tłumaczenie - Łacina-Francuski - is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie | is quae potatum cole gens pleno ore senatum,... | | Język źródłowy: Łacina
is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis. | Uwagi na temat tłumaczenia | texto extraÃdo de um livro de hidráulica |
|
| Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix... | | Język docelowy: Francuski
Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix, car il vous épargne le souci de la soif. | Uwagi na temat tłumaczenia | Traduction assez délicate. Il s'agit d'une inscription sur une fontaine d'époque sans doute baroque. La phrase, particulièrement alambiquée et présentant des jeux de mots que je n'ai pas pu rendre, est conçue à la façon d'une énigme, comme c'est souvent le cas dans les inscriptions de cette époque. Construction : Gens quae is [verbe "ire"] potatum [supin], cole senatum pleno ore [expr. attestée chez Cicéron, et jeu de mot ici !], nam ille facit ut securi sitis [esse 2e p. pl. du subj.] sitis [substantif au gén. compl. de "securi" !]. J'ai conservé en français le passage de la 2e personne du sing. à la 2e du pl. [gens, sg collectif]... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 5 Maj 2009 22:44
Ostatni Post | | | | | 3 Czerwiec 2008 04:22 | | | Do you still want this translation done, Francky? | | | 3 Czerwiec 2008 05:32 | | | | | | 5 Maj 2009 22:48 | | | | | | 5 Maj 2009 22:49 | | | | | | 5 Maj 2009 22:51 | | | J'espère qu'il valait la peine d'attendre | | | 5 Maj 2009 23:11 | | | Bonsoir à vous !
Celle-là m'a donné un peu de fil à retordre! Je ne suis pas étonné qu'elle soit restée longtemps sans preneur. Ce genre d'inscription était un amusement pour les érudits à qui on confiait le soin de les concevoir. Une sorte de puzzle ou de casse-tête proposé à la perplexité du passant assez imprudent pour s'y jouer... J'ai craint d'abord que quelques coquilles s'y soient glissées, mais le texte est bon et d'une latinité impeccable. En ce moment, j'ai tellement de travail que je cherche n'importe quel prétexte pour me divertir... Bien à vous ! | | | 5 Maj 2009 23:33 | | | |
|
| |
|