Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Francês - is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimFrancês

Categoria Frase

Título
is quae potatum cole gens pleno ore senatum,...
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Latim

is quae potatum cole gens pleno ore senatum, securi ut sitis nam facit ille sitis.
Notas sobre a tradução
texto extraído de um livro de hidráulica

Título
Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix...
Tradução
Francês

Traduzido por chronotribe
Língua alvo: Francês

Toi, peuple qui viens boire, honore le sénat à pleine voix, car il vous épargne le souci de la soif.
Notas sobre a tradução
Traduction assez délicate. Il s'agit d'une inscription sur une fontaine d'époque sans doute baroque. La phrase, particulièrement alambiquée et présentant des jeux de mots que je n'ai pas pu rendre, est conçue à la façon d'une énigme, comme c'est souvent le cas dans les inscriptions de cette époque. Construction :
Gens quae is [verbe "ire"] potatum [supin], cole senatum pleno ore [expr. attestée chez Cicéron, et jeu de mot ici !], nam ille facit ut securi sitis [esse 2e p. pl. du subj.] sitis [substantif au gén. compl. de "securi" !].
J'ai conservé en français le passage de la 2e personne du sing. à la 2e du pl. [gens, sg collectif]...
Última validação ou edição por Francky5591 - 5 Maio 2009 22:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Junho 2008 04:22

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Do you still want this translation done, Francky?

3 Junho 2008 05:32

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
I think that Rogerio is the actual requester.

CC: lilian canale

5 Maio 2009 22:48

Francky5591
Número de mensagens: 12396
@ Lilan & Casper : Tout vient à point à qui sait attendre!

merci chronotribe, je ne t'ai pas noté 11/10 car notre compteur ne va que jusqu'à 10... mais ta traduction, et tes commentaires éclairés auraient mérité cette note!


5 Maio 2009 22:49

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Forgot the CC, as usual...

CC: lilian canale

5 Maio 2009 22:51

lilian canale
Número de mensagens: 14972
J'espère qu'il valait la peine d'attendre

5 Maio 2009 23:11

chronotribe
Número de mensagens: 119
Bonsoir à vous !

Celle-là m'a donné un peu de fil à retordre! Je ne suis pas étonné qu'elle soit restée longtemps sans preneur. Ce genre d'inscription était un amusement pour les érudits à qui on confiait le soin de les concevoir. Une sorte de puzzle ou de casse-tête proposé à la perplexité du passant assez imprudent pour s'y jouer... J'ai craint d'abord que quelques coquilles s'y soient glissées, mais le texte est bon et d'une latinité impeccable. En ce moment, j'ai tellement de travail que je cherche n'importe quel prétexte pour me divertir... Bien à vous !

5 Maio 2009 23:33

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Merci beaucoup chronotribe

Tu es le bienvenu sur Viens nous voir aussi souvent que tu le désires!