Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - 1) Găsind pe ..... destinatar, soÅ£, rudă cu ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİngilizce

Başlık
1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...
Metin
Öneri FFilipe
Kaynak dil: Romence

1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu destinatarul, persoană care locuieşte cu destinatarul, portar, administrator, servicul de registratură sau funcţionrul însărcinat cu primirea corespondenţei, servicul personal, administraţia spitalului, comandamentul unităţii militaire, administraţia locului de deţinere.

a) acesta a primit, semnând în fata noastră; b)refuzând, am afişat actul; c)primind actul, a refuzat să semneze de primire; d)primind actual, nu a putut să semneze de primire

Başlık
Official document
Tercüme
İngilizce

Çeviri iepurica
Hedef dil: İngilizce

1) Finding ..... addressee , husband, relative of the addressee, person who lives together with the addressee, door keeper, administrator, registering service or the civil servant responsible with receiving the correspondence, personal service, hospital administration, head of the military unit, administration of the prison.

a) this person has received, signing in our presence;
b) refusing, I have attached the document;
c)receiving the document, he refused to sign;
d) receiving the document, he/she was not able to sign.
En son Chantal tarafından onaylandı - 18 Ocak 2007 19:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ocak 2007 14:49

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This part doesn't make sense:

"a) this has received, signing in our presence;"

Is "this" a person? If so, I think you need to say, "this person has received ..."

18 Ocak 2007 14:58

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
I have modified it.