Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - 1) Găsind pe ..... destinatar, soÅ£, rudă cu ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglês

Título
1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...
Texto
Enviado por FFilipe
Idioma de origem: Romeno

1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu destinatarul, persoană care locuieşte cu destinatarul, portar, administrator, servicul de registratură sau funcţionrul însărcinat cu primirea corespondenţei, servicul personal, administraţia spitalului, comandamentul unităţii militaire, administraţia locului de deţinere.

a) acesta a primit, semnând în fata noastră; b)refuzând, am afişat actul; c)primind actul, a refuzat să semneze de primire; d)primind actual, nu a putut să semneze de primire

Título
Official document
Tradução
Inglês

Traduzido por iepurica
Idioma alvo: Inglês

1) Finding ..... addressee , husband, relative of the addressee, person who lives together with the addressee, door keeper, administrator, registering service or the civil servant responsible with receiving the correspondence, personal service, hospital administration, head of the military unit, administration of the prison.

a) this person has received, signing in our presence;
b) refusing, I have attached the document;
c)receiving the document, he refused to sign;
d) receiving the document, he/she was not able to sign.
Último validado ou editado por Chantal - 18 Janeiro 2007 19:34





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Janeiro 2007 14:49

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
This part doesn't make sense:

"a) this has received, signing in our presence;"

Is "this" a person? If so, I think you need to say, "this person has received ..."

18 Janeiro 2007 14:58

iepurica
Número de Mensagens: 2102
I have modified it.