Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - 1) Găsind pe ..... destinatar, soÅ£, rudă cu ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

τίτλος
1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από FFilipe
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu destinatarul, persoană care locuieşte cu destinatarul, portar, administrator, servicul de registratură sau funcţionrul însărcinat cu primirea corespondenţei, servicul personal, administraţia spitalului, comandamentul unităţii militaire, administraţia locului de deţinere.

a) acesta a primit, semnând în fata noastră; b)refuzând, am afişat actul; c)primind actul, a refuzat să semneze de primire; d)primind actual, nu a putut să semneze de primire

τίτλος
Official document
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από iepurica
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

1) Finding ..... addressee , husband, relative of the addressee, person who lives together with the addressee, door keeper, administrator, registering service or the civil servant responsible with receiving the correspondence, personal service, hospital administration, head of the military unit, administration of the prison.

a) this person has received, signing in our presence;
b) refusing, I have attached the document;
c)receiving the document, he refused to sign;
d) receiving the document, he/she was not able to sign.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 18 Ιανουάριος 2007 19:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιανουάριος 2007 14:49

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This part doesn't make sense:

"a) this has received, signing in our presence;"

Is "this" a person? If so, I think you need to say, "this person has received ..."

18 Ιανουάριος 2007 14:58

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
I have modified it.