Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - 1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Titre
1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...
Texte
Proposé par FFilipe
Langue de départ: Roumain

1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu destinatarul, persoană care locuieşte cu destinatarul, portar, administrator, servicul de registratură sau funcţionrul însărcinat cu primirea corespondenţei, servicul personal, administraţia spitalului, comandamentul unităţii militaire, administraţia locului de deţinere.

a) acesta a primit, semnând în fata noastră; b)refuzând, am afişat actul; c)primind actul, a refuzat să semneze de primire; d)primind actual, nu a putut să semneze de primire

Titre
Official document
Traduction
Anglais

Traduit par iepurica
Langue d'arrivée: Anglais

1) Finding ..... addressee , husband, relative of the addressee, person who lives together with the addressee, door keeper, administrator, registering service or the civil servant responsible with receiving the correspondence, personal service, hospital administration, head of the military unit, administration of the prison.

a) this person has received, signing in our presence;
b) refusing, I have attached the document;
c)receiving the document, he refused to sign;
d) receiving the document, he/she was not able to sign.
Dernière édition ou validation par Chantal - 18 Janvier 2007 19:34





Derniers messages

Auteur
Message

18 Janvier 2007 14:49

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This part doesn't make sense:

"a) this has received, signing in our presence;"

Is "this" a person? If so, I think you need to say, "this person has received ..."

18 Janvier 2007 14:58

iepurica
Nombre de messages: 2102
I have modified it.