Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - 1) Găsind pe ..... destinatar, soÅ£, rudă cu ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Otsikko
1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...
Teksti
Lähettäjä FFilipe
Alkuperäinen kieli: Romania

1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu destinatarul, persoană care locuieşte cu destinatarul, portar, administrator, servicul de registratură sau funcţionrul însărcinat cu primirea corespondenţei, servicul personal, administraţia spitalului, comandamentul unităţii militaire, administraţia locului de deţinere.

a) acesta a primit, semnând în fata noastră; b)refuzând, am afişat actul; c)primind actul, a refuzat să semneze de primire; d)primind actual, nu a putut să semneze de primire

Otsikko
Official document
Käännös
Englanti

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Englanti

1) Finding ..... addressee , husband, relative of the addressee, person who lives together with the addressee, door keeper, administrator, registering service or the civil servant responsible with receiving the correspondence, personal service, hospital administration, head of the military unit, administration of the prison.

a) this person has received, signing in our presence;
b) refusing, I have attached the document;
c)receiving the document, he refused to sign;
d) receiving the document, he/she was not able to sign.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 18 Tammikuu 2007 19:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Tammikuu 2007 14:49

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This part doesn't make sense:

"a) this has received, signing in our presence;"

Is "this" a person? If so, I think you need to say, "this person has received ..."

18 Tammikuu 2007 14:58

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
I have modified it.