Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - 1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Titolo
1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...
Teksto
Submetigx per FFilipe
Font-lingvo: Rumana

1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu destinatarul, persoană care locuieşte cu destinatarul, portar, administrator, servicul de registratură sau funcţionrul însărcinat cu primirea corespondenţei, servicul personal, administraţia spitalului, comandamentul unităţii militaire, administraţia locului de deţinere.

a) acesta a primit, semnând în fata noastră; b)refuzând, am afişat actul; c)primind actul, a refuzat să semneze de primire; d)primind actual, nu a putut să semneze de primire

Titolo
Official document
Traduko
Angla

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Angla

1) Finding ..... addressee , husband, relative of the addressee, person who lives together with the addressee, door keeper, administrator, registering service or the civil servant responsible with receiving the correspondence, personal service, hospital administration, head of the military unit, administration of the prison.

a) this person has received, signing in our presence;
b) refusing, I have attached the document;
c)receiving the document, he refused to sign;
d) receiving the document, he/she was not able to sign.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 18 Januaro 2007 19:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Januaro 2007 14:49

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This part doesn't make sense:

"a) this has received, signing in our presence;"

Is "this" a person? If so, I think you need to say, "this person has received ..."

18 Januaro 2007 14:58

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
I have modified it.