Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceAlmanca

Başlık
Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...
Metin
Öneri myco
Kaynak dil: Türkçe

Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin oncelikle cok tesekkur ederim...O gece senden iki kez 'Second Sun-Playground'sarkisini istemistim.performansinin sonunda cd istemistim ama vermedin..Eger imzali bi sekilde gonderirsen cok mutlu olacagim.

Başlık
Erstmals vielen dank für die Show ...
Tercüme
Almanca

Çeviri kafetzou
Hedef dil: Almanca

Erstmal vielen Dank für die Show, die du Samstag Abend in Istanbul gegeben hast... An dem Abend habe ich mir von dir zweimal das Lied "Second Sun-Playground" gewünscht. Am Ende deines Auftritts habe ich dich um ein CD gebeten, aber du hast mir keine gegeben.. Wenn du ein unterschriebens Exemplar schicken könntest, wäre ich sehr froh.
En son Rumo tarafından onaylandı - 8 Şubat 2007 15:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Şubat 2007 15:58

Rumo
Mesaj Sayısı: 220
Hi kafetzou, ich hab fast nichts korrigiert, eine ziemlich gute Übersetzung! Ich will dich nur auf etwas hinweisen, worauf man aufpassen muss, nämlich dass "erstmals" soviel bedeutet wie "zum ersten Mal", während "erstmal" so etwas wie "erstens" ist. Viele Grüße, Rumo!

8 Şubat 2007 16:00

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Vielen Dank Rumo!