Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktTýkst

Heiti
Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...
Tekstur
Framborið av myco
Uppruna mál: Turkiskt

Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin oncelikle cok tesekkur ederim...O gece senden iki kez 'Second Sun-Playground'sarkisini istemistim.performansinin sonunda cd istemistim ama vermedin..Eger imzali bi sekilde gonderirsen cok mutlu olacagim.

Heiti
Erstmals vielen dank für die Show ...
Umseting
Týkst

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Týkst

Erstmal vielen Dank für die Show, die du Samstag Abend in Istanbul gegeben hast... An dem Abend habe ich mir von dir zweimal das Lied "Second Sun-Playground" gewünscht. Am Ende deines Auftritts habe ich dich um ein CD gebeten, aber du hast mir keine gegeben.. Wenn du ein unterschriebens Exemplar schicken könntest, wäre ich sehr froh.
Góðkent av Rumo - 8 Februar 2007 15:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Februar 2007 15:58

Rumo
Tal av boðum: 220
Hi kafetzou, ich hab fast nichts korrigiert, eine ziemlich gute Übersetzung! Ich will dich nur auf etwas hinweisen, worauf man aufpassen muss, nämlich dass "erstmals" soviel bedeutet wie "zum ersten Mal", während "erstmal" so etwas wie "erstens" ist. Viele Grüße, Rumo!

8 Februar 2007 16:00

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Vielen Dank Rumo!