Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیآلمانی

عنوان
Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...
متن
myco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin oncelikle cok tesekkur ederim...O gece senden iki kez 'Second Sun-Playground'sarkisini istemistim.performansinin sonunda cd istemistim ama vermedin..Eger imzali bi sekilde gonderirsen cok mutlu olacagim.

عنوان
Erstmals vielen dank für die Show ...
ترجمه
آلمانی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Erstmal vielen Dank für die Show, die du Samstag Abend in Istanbul gegeben hast... An dem Abend habe ich mir von dir zweimal das Lied "Second Sun-Playground" gewünscht. Am Ende deines Auftritts habe ich dich um ein CD gebeten, aber du hast mir keine gegeben.. Wenn du ein unterschriebens Exemplar schicken könntest, wäre ich sehr froh.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 8 فوریه 2007 15:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 فوریه 2007 15:58

Rumo
تعداد پیامها: 220
Hi kafetzou, ich hab fast nichts korrigiert, eine ziemlich gute Übersetzung! Ich will dich nur auf etwas hinweisen, worauf man aufpassen muss, nämlich dass "erstmals" soviel bedeutet wie "zum ersten Mal", während "erstmal" so etwas wie "erstens" ist. Viele Grüße, Rumo!

8 فوریه 2007 16:00

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Vielen Dank Rumo!