Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語

タイトル
Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...
テキスト
myco様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin oncelikle cok tesekkur ederim...O gece senden iki kez 'Second Sun-Playground'sarkisini istemistim.performansinin sonunda cd istemistim ama vermedin..Eger imzali bi sekilde gonderirsen cok mutlu olacagim.

タイトル
Erstmals vielen dank für die Show ...
翻訳
ドイツ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Erstmal vielen Dank für die Show, die du Samstag Abend in Istanbul gegeben hast... An dem Abend habe ich mir von dir zweimal das Lied "Second Sun-Playground" gewünscht. Am Ende deines Auftritts habe ich dich um ein CD gebeten, aber du hast mir keine gegeben.. Wenn du ein unterschriebens Exemplar schicken könntest, wäre ich sehr froh.
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 2月 8日 15:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 8日 15:58

Rumo
投稿数: 220
Hi kafetzou, ich hab fast nichts korrigiert, eine ziemlich gute Übersetzung! Ich will dich nur auf etwas hinweisen, worauf man aufpassen muss, nämlich dass "erstmals" soviel bedeutet wie "zum ersten Mal", während "erstmal" so etwas wie "erstens" ist. Viele Grüße, Rumo!

2007年 2月 8日 16:00

kafetzou
投稿数: 7963
Vielen Dank Rumo!