Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGermana

Titolo
Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin...
Teksto
Submetigx per myco
Font-lingvo: Turka

Cumartesi gecesi istanbulda verdigin show icin oncelikle cok tesekkur ederim...O gece senden iki kez 'Second Sun-Playground'sarkisini istemistim.performansinin sonunda cd istemistim ama vermedin..Eger imzali bi sekilde gonderirsen cok mutlu olacagim.

Titolo
Erstmals vielen dank für die Show ...
Traduko
Germana

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Germana

Erstmal vielen Dank für die Show, die du Samstag Abend in Istanbul gegeben hast... An dem Abend habe ich mir von dir zweimal das Lied "Second Sun-Playground" gewünscht. Am Ende deines Auftritts habe ich dich um ein CD gebeten, aber du hast mir keine gegeben.. Wenn du ein unterschriebens Exemplar schicken könntest, wäre ich sehr froh.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 8 Februaro 2007 15:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Februaro 2007 15:58

Rumo
Nombro da afiŝoj: 220
Hi kafetzou, ich hab fast nichts korrigiert, eine ziemlich gute Übersetzung! Ich will dich nur auf etwas hinweisen, worauf man aufpassen muss, nämlich dass "erstmals" soviel bedeutet wie "zum ersten Mal", während "erstmal" so etwas wie "erstens" ist. Viele Grüße, Rumo!

8 Februaro 2007 16:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Vielen Dank Rumo!