Tercüme - Fransızca-Romence - contrat de travail à durée indéterminée à temps...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Iş / Ticaret/ Işler / görevler | contrat de travail à durée indéterminée à temps... | | Kaynak dil: Fransızca
contrat de travail à durée indéterminée à temps partiel | Çeviriyle ilgili açıklamalar | UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org Lien pour les diacritiques roumains si nécessaire Attention, toute traduction effectuée sans utiliser ces diacritiques si nécessaire sera rejetée. |
|
| contract de muncă pe durată nedeterminată, cu timp parţial | | Hedef dil: Romence
Contract de muncă pe durată nedeterminată, cu timp parţial. |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 25 Şubat 2007 22:36
Son Gönderilen | | | | | 22 Şubat 2007 13:11 | | | Eu aÅŸ traduce "cu normă redusă" în loc de "timp parÅ£ial". Nu prea sună clar, nu ai vrea să reconsideri? | | | 22 Şubat 2007 13:49 | | | Bunaziua,
Mă scuz, dar sunt sigură ca acesta este limbajul utilizat în România. Pentru a vă convinge, pot să vă dau adresa unui sit Internet, pe care puteti gasiâ€Codul Muncii in Romania (Noul Cod al Muncii)â€
aprobat prin Legea nr. 53 din 24.01.2003, în care se vorbeÅŸte despre â€Contractul de muncă cu timp partialâ€.
Adresa este:http://www.projobs.ro/index_param.phtml?fisier=codm/cm_t2c8.phtml
Pe curând,
Valkiri |
|
|