Tercüme - İsveççe-Fransızca - kärleksfraserŞu anki durum Tercüme
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık | | | Kaynak dil: İsveççe
dina ögon är så vackra
du är en ängel
jag älskar dig
du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar
du är det vackraste som finns |
|
| | TercümeFransızca Çeviri CocoT | Hedef dil: Fransızca
Tes yeux sont si beaux.
Tu es un ange.
Je t'aime.
Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.
Tu es la plus belle femme qui soit.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | - J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit". - Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout. |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 16 Mart 2007 14:19
|