Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fransızca - kärleksfraser

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızcaİspanyolcaİtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
kärleksfraser
Metin
Öneri challenger
Kaynak dil: İsveççe

dina ögon är så vackra

du är en ängel

jag älskar dig

du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar

du är det vackraste som finns

Başlık
Mots d'amour
Tercüme
Fransızca

Çeviri CocoT
Hedef dil: Fransızca

Tes yeux sont si beaux.

Tu es un ange.

Je t'aime.

Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.

Tu es la plus belle femme qui soit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
- J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit".
- Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 16 Mart 2007 14:19