Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Fransızca - Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızca

Kategori Gunluk hayat - Yiyecek

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...
Metin
Öneri verbatim57
Kaynak dil: Almanca

Für den Belag :
4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL Zucker, 500 g Magerquark, 375 ml (3/8l) kaltes Wasser
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Comme vous l'avez compris il s'agit d'une recette de cuisine que je devine à l'exception de " gestr. EL Zucker". Ce texte a été recopié scrupuleusement (minuscules et majuscules ) sur l'original (à l'exception de Grösse qui est écrit avec une lettre ne figurant pas sur mon clavier).
Merci

Başlık
Recette
Tercüme
Fransızca

Çeviri Urunghai
Hedef dil: Fransızca

Pour le nappage:
4 oeufs (moyens), une cuillerée de sucre rase, 500 g de fromage blanc maigre, 375 ml d'eau froide.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
La recette me semble traiter une pâte, mais "Belag" et plutôt quelque chose qu'on met sur sa tartine.
J'ai édité avec "nappage", car ceci n'est apparemment qu'une partie de recette, avec des ingrédients destinés à recouvrir un gâteau, ou une tarte...
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 8 Temmuz 2007 18:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Temmuz 2007 16:35

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
à mon avis il doit s'agir d'un nappage plutôt que d'une pâte. Apparemment, il n'y a qu'une petite partie de la recette... dommage!

8 Temmuz 2007 16:37

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
sur ce dico en ligne
ça parle aussi de "garniture" Je crois que je vais éditer avec ce mot ...

8 Temmuz 2007 16:39

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Non, "nappage" convient mieux, finalement...

8 Temmuz 2007 18:30

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Isn't "Belag" to translate by "garniture" and "Quark" by "caillebotte"?
This "Größe M" means "Size M" and not only "oeufs (grands)" => maybe "gabarit M" ?? because XL is "grand" ;-)...

8 Temmuz 2007 18:47

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
definitely not "garniture", as you could see on the link I posted above, it is ONE possible translation, not retained because of the ingredients that are more employed for a covering than for what you put inside. If it is a pastry, maybe would you add (in another part of the recipe, not visible here) some extra ingredients to give taste to the recipe (I say that because one spoonfull of sugar for 500g of white cheese is very few, so it must be something else (not told here) added for the taste of it (my humble opinion)

8 Temmuz 2007 18:50

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
But I edited for the size of the eggs, you're right!

9 Temmuz 2007 19:03

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
Would have sworn the M stood for something like "Maat", but I suppose they are regular eggs.