Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Fransk - Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFransk

Kategori Dagligliv - Mat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...
Tekst
Skrevet av verbatim57
Kildespråk: Tysk

Für den Belag :
4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL Zucker, 500 g Magerquark, 375 ml (3/8l) kaltes Wasser
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Comme vous l'avez compris il s'agit d'une recette de cuisine que je devine à l'exception de " gestr. EL Zucker". Ce texte a été recopié scrupuleusement (minuscules et majuscules ) sur l'original (à l'exception de Grösse qui est écrit avec une lettre ne figurant pas sur mon clavier).
Merci

Tittel
Recette
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Fransk

Pour le nappage:
4 oeufs (moyens), une cuillerée de sucre rase, 500 g de fromage blanc maigre, 375 ml d'eau froide.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
La recette me semble traiter une pâte, mais "Belag" et plutôt quelque chose qu'on met sur sa tartine.
J'ai édité avec "nappage", car ceci n'est apparemment qu'une partie de recette, avec des ingrédients destinés à recouvrir un gâteau, ou une tarte...
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 8 Juli 2007 18:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Juli 2007 16:35

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
à mon avis il doit s'agir d'un nappage plutôt que d'une pâte. Apparemment, il n'y a qu'une petite partie de la recette... dommage!

8 Juli 2007 16:37

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
sur ce dico en ligne
ça parle aussi de "garniture" Je crois que je vais éditer avec ce mot ...

8 Juli 2007 16:39

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Non, "nappage" convient mieux, finalement...

8 Juli 2007 18:30

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Isn't "Belag" to translate by "garniture" and "Quark" by "caillebotte"?
This "Größe M" means "Size M" and not only "oeufs (grands)" => maybe "gabarit M" ?? because XL is "grand" ;-)...

8 Juli 2007 18:47

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
definitely not "garniture", as you could see on the link I posted above, it is ONE possible translation, not retained because of the ingredients that are more employed for a covering than for what you put inside. If it is a pastry, maybe would you add (in another part of the recipe, not visible here) some extra ingredients to give taste to the recipe (I say that because one spoonfull of sugar for 500g of white cheese is very few, so it must be something else (not told here) added for the taste of it (my humble opinion)

8 Juli 2007 18:50

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
But I edited for the size of the eggs, you're right!

9 Juli 2007 19:03

Urunghai
Antall Innlegg: 464
Would have sworn the M stood for something like "Maat", but I suppose they are regular eggs.