Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kifaransa - Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKifaransa

Category Daily life - Food

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...
Nakala
Tafsiri iliombwa na verbatim57
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Für den Belag :
4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL Zucker, 500 g Magerquark, 375 ml (3/8l) kaltes Wasser
Maelezo kwa mfasiri
Comme vous l'avez compris il s'agit d'une recette de cuisine que je devine à l'exception de " gestr. EL Zucker". Ce texte a été recopié scrupuleusement (minuscules et majuscules ) sur l'original (à l'exception de Grösse qui est écrit avec une lettre ne figurant pas sur mon clavier).
Merci

Kichwa
Recette
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Urunghai
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Pour le nappage:
4 oeufs (moyens), une cuillerée de sucre rase, 500 g de fromage blanc maigre, 375 ml d'eau froide.
Maelezo kwa mfasiri
La recette me semble traiter une pâte, mais "Belag" et plutôt quelque chose qu'on met sur sa tartine.
J'ai édité avec "nappage", car ceci n'est apparemment qu'une partie de recette, avec des ingrédients destinés à recouvrir un gâteau, ou une tarte...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 8 Julai 2007 18:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Julai 2007 16:35

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
à mon avis il doit s'agir d'un nappage plutôt que d'une pâte. Apparemment, il n'y a qu'une petite partie de la recette... dommage!

8 Julai 2007 16:37

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
sur ce dico en ligne
ça parle aussi de "garniture" Je crois que je vais éditer avec ce mot ...

8 Julai 2007 16:39

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Non, "nappage" convient mieux, finalement...

8 Julai 2007 18:30

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Isn't "Belag" to translate by "garniture" and "Quark" by "caillebotte"?
This "Größe M" means "Size M" and not only "oeufs (grands)" => maybe "gabarit M" ?? because XL is "grand" ;-)...

8 Julai 2007 18:47

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
definitely not "garniture", as you could see on the link I posted above, it is ONE possible translation, not retained because of the ingredients that are more employed for a covering than for what you put inside. If it is a pastry, maybe would you add (in another part of the recipe, not visible here) some extra ingredients to give taste to the recipe (I say that because one spoonfull of sugar for 500g of white cheese is very few, so it must be something else (not told here) added for the taste of it (my humble opinion)

8 Julai 2007 18:50

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
But I edited for the size of the eggs, you're right!

9 Julai 2007 19:03

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
Would have sworn the M stood for something like "Maat", but I suppose they are regular eggs.