Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Francês - Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoFrancês

Categoria Cotidiano - Alimentação

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...
Texto
Enviado por verbatim57
Idioma de origem: Alemão

Für den Belag :
4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL Zucker, 500 g Magerquark, 375 ml (3/8l) kaltes Wasser
Notas sobre a tradução
Comme vous l'avez compris il s'agit d'une recette de cuisine que je devine à l'exception de " gestr. EL Zucker". Ce texte a été recopié scrupuleusement (minuscules et majuscules ) sur l'original (à l'exception de Grösse qui est écrit avec une lettre ne figurant pas sur mon clavier).
Merci

Título
Recette
Tradução
Francês

Traduzido por Urunghai
Idioma alvo: Francês

Pour le nappage:
4 oeufs (moyens), une cuillerée de sucre rase, 500 g de fromage blanc maigre, 375 ml d'eau froide.
Notas sobre a tradução
La recette me semble traiter une pâte, mais "Belag" et plutôt quelque chose qu'on met sur sa tartine.
J'ai édité avec "nappage", car ceci n'est apparemment qu'une partie de recette, avec des ingrédients destinés à recouvrir un gâteau, ou une tarte...
Último validado ou editado por Francky5591 - 8 Julho 2007 18:50





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Julho 2007 16:35

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
à mon avis il doit s'agir d'un nappage plutôt que d'une pâte. Apparemment, il n'y a qu'une petite partie de la recette... dommage!

8 Julho 2007 16:37

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
sur ce dico en ligne
ça parle aussi de "garniture" Je crois que je vais éditer avec ce mot ...

8 Julho 2007 16:39

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Non, "nappage" convient mieux, finalement...

8 Julho 2007 18:30

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Isn't "Belag" to translate by "garniture" and "Quark" by "caillebotte"?
This "Größe M" means "Size M" and not only "oeufs (grands)" => maybe "gabarit M" ?? because XL is "grand" ;-)...

8 Julho 2007 18:47

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
definitely not "garniture", as you could see on the link I posted above, it is ONE possible translation, not retained because of the ingredients that are more employed for a covering than for what you put inside. If it is a pastry, maybe would you add (in another part of the recipe, not visible here) some extra ingredients to give taste to the recipe (I say that because one spoonfull of sugar for 500g of white cheese is very few, so it must be something else (not told here) added for the taste of it (my humble opinion)

8 Julho 2007 18:50

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
But I edited for the size of the eggs, you're right!

9 Julho 2007 19:03

Urunghai
Número de Mensagens: 464
Would have sworn the M stood for something like "Maat", but I suppose they are regular eggs.