Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-फ्रान्सेली - Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेली

Category Daily life - Food

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Für den Belag : 4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL...
हरफ
verbatim57द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Für den Belag :
4 Eier (Größe M), 1 gestr. EL Zucker, 500 g Magerquark, 375 ml (3/8l) kaltes Wasser
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Comme vous l'avez compris il s'agit d'une recette de cuisine que je devine à l'exception de " gestr. EL Zucker". Ce texte a été recopié scrupuleusement (minuscules et majuscules ) sur l'original (à l'exception de Grösse qui est écrit avec une lettre ne figurant pas sur mon clavier).
Merci

शीर्षक
Recette
अनुबाद
फ्रान्सेली

Urunghaiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Pour le nappage:
4 oeufs (moyens), une cuillerée de sucre rase, 500 g de fromage blanc maigre, 375 ml d'eau froide.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
La recette me semble traiter une pâte, mais "Belag" et plutôt quelque chose qu'on met sur sa tartine.
J'ai édité avec "nappage", car ceci n'est apparemment qu'une partie de recette, avec des ingrédients destinés à recouvrir un gâteau, ou une tarte...
Validated by Francky5591 - 2007年 जुलाई 8日 18:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 8日 16:35

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
à mon avis il doit s'agir d'un nappage plutôt que d'une pâte. Apparemment, il n'y a qu'une petite partie de la recette... dommage!

2007年 जुलाई 8日 16:37

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
sur ce dico en ligne
ça parle aussi de "garniture" Je crois que je vais éditer avec ce mot ...

2007年 जुलाई 8日 16:39

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Non, "nappage" convient mieux, finalement...

2007年 जुलाई 8日 18:30

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Isn't "Belag" to translate by "garniture" and "Quark" by "caillebotte"?
This "Größe M" means "Size M" and not only "oeufs (grands)" => maybe "gabarit M" ?? because XL is "grand" ;-)...

2007年 जुलाई 8日 18:47

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
definitely not "garniture", as you could see on the link I posted above, it is ONE possible translation, not retained because of the ingredients that are more employed for a covering than for what you put inside. If it is a pastry, maybe would you add (in another part of the recipe, not visible here) some extra ingredients to give taste to the recipe (I say that because one spoonfull of sugar for 500g of white cheese is very few, so it must be something else (not told here) added for the taste of it (my humble opinion)

2007年 जुलाई 8日 18:50

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
But I edited for the size of the eggs, you're right!

2007年 जुलाई 9日 19:03

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
Would have sworn the M stood for something like "Maat", but I suppose they are regular eggs.