Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Farsça - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Farsçaİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Çevrilecek olan metin
Öneri shab69ramd
Kaynak dil: Farsça

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam
En son cucumis tarafından eklendi - 23 Temmuz 2007 15:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Temmuz 2007 12:43

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
Could some Admin check the language, please?

23 Temmuz 2007 12:20

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
No, I think it must be Farsi (Persian),it doesn't look like Turkish, but it is writen using latin alphabet. And if it is Farsi, this text should be featured in "meaning only".

But thanks to notify, and I will let your "I want an admin..." banner on, because I'm not even sure it is Farsi. So let's wait for someone who really knows what language it is to tell wether it is Farsi or not...

23 Temmuz 2007 12:31

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I think it is Persian, because it seems that it is talking about Iran (third word of the text)
And I edited its submission mode with "meaning only".

23 Temmuz 2007 14:38

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It is Farsi written with Latin script, and there's no reason to put "meaning only" on it.

23 Temmuz 2007 14:50

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oh yes, there is, Farsi is usually writen in Arabic characters, isn't it? If so, it is like any of the languages submitted here, if they are not typed in their original chharacters, they are to be submitted in "meaning only" mode.

23 Temmuz 2007 14:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396

23 Temmuz 2007 15:04

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I sent a message to the requester telling him we've changed his request to "meaning only" and giving him the chance to re-type it in the Arabic alphabet.

23 Temmuz 2007 16:20

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I let a message about that point under another
translation request he submitted yesterday.

23 Temmuz 2007 16:23

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Or is it "I left a message"?