| |
|
טקסט מקורי - פרסית - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyaziמצב נוכחי טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה חיי היומיום בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
| man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi | | שפת המקור: פרסית
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim ba tashakor
man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam |
|
נערך לאחרונה ע"י cucumis - 23 יולי 2007 15:02
הודעה אחרונה | | | | | 23 יולי 2007 12:43 | | | Could some Admin check the language, please? | | | 23 יולי 2007 12:20 | | | No, I think it must be Farsi (Persian),it doesn't look like Turkish, but it is writen using latin alphabet. And if it is Farsi, this text should be featured in "meaning only".
But thanks to notify, and I will let your "I want an admin..." banner on, because I'm not even sure it is Farsi. So let's wait for someone who really knows what language it is to tell wether it is Farsi or not... | | | 23 יולי 2007 12:31 | | | I think it is Persian, because it seems that it is talking about Iran (third word of the text)
And I edited its submission mode with "meaning only". | | | 23 יולי 2007 14:38 | | | It is Farsi written with Latin script, and there's no reason to put "meaning only" on it. | | | 23 יולי 2007 14:50 | | | Oh yes, there is, Farsi is usually writen in Arabic characters, isn't it? If so, it is like any of the languages submitted here, if they are not typed in their original chharacters, they are to be submitted in "meaning only" mode. | | | 23 יולי 2007 14:52 | | | | | | 23 יולי 2007 15:04 | | | I sent a message to the requester telling him we've changed his request to "meaning only" and giving him the chance to re-type it in the Arabic alphabet. | | | 23 יולי 2007 16:20 | | | | | | 23 יולי 2007 16:23 | | | Or is it "I left a message"? |
|
| |
|