Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - فارسی - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
متن قابل ترجمه
shab69ramd پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam
آخرین ویرایش توسط cucumis - 23 جولای 2007 15:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 جولای 2007 12:43

Menininha
تعداد پیامها: 545
Could some Admin check the language, please?

23 جولای 2007 12:20

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
No, I think it must be Farsi (Persian),it doesn't look like Turkish, but it is writen using latin alphabet. And if it is Farsi, this text should be featured in "meaning only".

But thanks to notify, and I will let your "I want an admin..." banner on, because I'm not even sure it is Farsi. So let's wait for someone who really knows what language it is to tell wether it is Farsi or not...

23 جولای 2007 12:31

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I think it is Persian, because it seems that it is talking about Iran (third word of the text)
And I edited its submission mode with "meaning only".

23 جولای 2007 14:38

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It is Farsi written with Latin script, and there's no reason to put "meaning only" on it.

23 جولای 2007 14:50

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oh yes, there is, Farsi is usually writen in Arabic characters, isn't it? If so, it is like any of the languages submitted here, if they are not typed in their original chharacters, they are to be submitted in "meaning only" mode.

23 جولای 2007 14:52

Francky5591
تعداد پیامها: 12396

23 جولای 2007 15:04

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I sent a message to the requester telling him we've changed his request to "meaning only" and giving him the chance to re-type it in the Arabic alphabet.

23 جولای 2007 16:20

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I let a message about that point under another
translation request he submitted yesterday.

23 جولای 2007 16:23

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Or is it "I left a message"?