Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiajemi - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiajemiKiingereza

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na shab69ramd
Lugha ya kimaumbile: Kiajemi

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam
Ilihaririwa mwisho na cucumis - 23 Julai 2007 15:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Julai 2007 12:43

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Could some Admin check the language, please?

23 Julai 2007 12:20

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
No, I think it must be Farsi (Persian),it doesn't look like Turkish, but it is writen using latin alphabet. And if it is Farsi, this text should be featured in "meaning only".

But thanks to notify, and I will let your "I want an admin..." banner on, because I'm not even sure it is Farsi. So let's wait for someone who really knows what language it is to tell wether it is Farsi or not...

23 Julai 2007 12:31

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I think it is Persian, because it seems that it is talking about Iran (third word of the text)
And I edited its submission mode with "meaning only".

23 Julai 2007 14:38

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It is Farsi written with Latin script, and there's no reason to put "meaning only" on it.

23 Julai 2007 14:50

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oh yes, there is, Farsi is usually writen in Arabic characters, isn't it? If so, it is like any of the languages submitted here, if they are not typed in their original chharacters, they are to be submitted in "meaning only" mode.

23 Julai 2007 14:52

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396

23 Julai 2007 15:04

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I sent a message to the requester telling him we've changed his request to "meaning only" and giving him the chance to re-type it in the Arabic alphabet.

23 Julai 2007 16:20

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I let a message about that point under another
translation request he submitted yesterday.

23 Julai 2007 16:23

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Or is it "I left a message"?