| |
|
원문 - 페르시아어 - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi | | 원문 언어: 페르시아어
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim ba tashakor
man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam |
|
cucumis에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 7월 23일 15:02
마지막 글 | | | | | 2007년 7월 23일 12:43 | | | Could some Admin check the language, please? | | | 2007년 7월 23일 12:20 | | | No, I think it must be Farsi (Persian),it doesn't look like Turkish, but it is writen using latin alphabet. And if it is Farsi, this text should be featured in "meaning only".
But thanks to notify, and I will let your "I want an admin..." banner on, because I'm not even sure it is Farsi. So let's wait for someone who really knows what language it is to tell wether it is Farsi or not... | | | 2007년 7월 23일 12:31 | | | I think it is Persian, because it seems that it is talking about Iran (third word of the text)
And I edited its submission mode with "meaning only". | | | 2007년 7월 23일 14:38 | | | It is Farsi written with Latin script, and there's no reason to put "meaning only" on it. | | | 2007년 7월 23일 14:50 | | | Oh yes, there is, Farsi is usually writen in Arabic characters, isn't it? If so, it is like any of the languages submitted here, if they are not typed in their original chharacters, they are to be submitted in "meaning only" mode. | | | 2007년 7월 23일 14:52 | | | | | | 2007년 7월 23일 15:04 | | | I sent a message to the requester telling him we've changed his request to "meaning only" and giving him the chance to re-type it in the Arabic alphabet. | | | 2007년 7월 23일 16:20 | | | | | | 2007년 7월 23일 16:23 | | | Or is it "I left a message"? |
|
| |
|