| |
|
原稿 - ペルシア語 - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 日常生活 この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi | | 原稿の言語: ペルシア語
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim ba tashakor
man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam |
|
cucumisが最後に編集しました - 2007年 7月 23日 15:02
最新記事 | | | | | 2007年 7月 23日 12:43 | | | Could some Admin check the language, please? | | | 2007年 7月 23日 12:20 | | | No, I think it must be Farsi (Persian),it doesn't look like Turkish, but it is writen using latin alphabet. And if it is Farsi, this text should be featured in "meaning only".
But thanks to notify, and I will let your "I want an admin..." banner on, because I'm not even sure it is Farsi. So let's wait for someone who really knows what language it is to tell wether it is Farsi or not... | | | 2007年 7月 23日 12:31 | | | I think it is Persian, because it seems that it is talking about Iran (third word of the text)
And I edited its submission mode with "meaning only". | | | 2007年 7月 23日 14:38 | | | It is Farsi written with Latin script, and there's no reason to put "meaning only" on it. | | | 2007年 7月 23日 14:50 | | | Oh yes, there is, Farsi is usually writen in Arabic characters, isn't it? If so, it is like any of the languages submitted here, if they are not typed in their original chharacters, they are to be submitted in "meaning only" mode. | | | 2007年 7月 23日 14:52 | | | | | | 2007年 7月 23日 15:04 | | | I sent a message to the requester telling him we've changed his request to "meaning only" and giving him the chance to re-type it in the Arabic alphabet. | | | 2007年 7月 23日 16:20 | | | | | | 2007年 7月 23日 16:23 | | | Or is it "I left a message"? |
|
| |
|