Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Persian language - man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Persian languageअंग्रेजी

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
shab69ramdद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language

man dar iran zendeghi mikonam va dabire reyazi hastam
mikhastam agheh dost dashteh bashin ba ham bishtar ashena beshim
ba tashakor

man keily beh kahneh va khanevadeh ahamiyat midam va ahle sakhtgirihaye bihodeh nistam
Edited by cucumis - 2007年 जुलाई 23日 15:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 23日 12:43

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
Could some Admin check the language, please?

2007年 जुलाई 23日 12:20

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
No, I think it must be Farsi (Persian),it doesn't look like Turkish, but it is writen using latin alphabet. And if it is Farsi, this text should be featured in "meaning only".

But thanks to notify, and I will let your "I want an admin..." banner on, because I'm not even sure it is Farsi. So let's wait for someone who really knows what language it is to tell wether it is Farsi or not...

2007年 जुलाई 23日 12:31

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I think it is Persian, because it seems that it is talking about Iran (third word of the text)
And I edited its submission mode with "meaning only".

2007年 जुलाई 23日 14:38

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It is Farsi written with Latin script, and there's no reason to put "meaning only" on it.

2007年 जुलाई 23日 14:50

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oh yes, there is, Farsi is usually writen in Arabic characters, isn't it? If so, it is like any of the languages submitted here, if they are not typed in their original chharacters, they are to be submitted in "meaning only" mode.

2007年 जुलाई 23日 14:52

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396

2007年 जुलाई 23日 15:04

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I sent a message to the requester telling him we've changed his request to "meaning only" and giving him the chance to re-type it in the Arabic alphabet.

2007年 जुलाई 23日 16:20

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I let a message about that point under another
translation request he submitted yesterday.

2007年 जुलाई 23日 16:23

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Or is it "I left a message"?