Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Les Mandants reconnaissent être parfaitement...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİtalyanca

Başlık
Les Mandants reconnaissent être parfaitement...
Metin
Öneri yuyu
Kaynak dil: Fransızca

Les Mandants reconnaissent être parfaitement informés au jour de signature des présentes de l’obligation d’obtenir des autorités italiennes une licence spécifique à chaque œuvre d’art en vue de procéder à sa sortie du territoire italien.

À la date de signature du présent mandat, les propriétaires des œuvres ne pouvant garantir l’authenticité de ces œuvres, une authentification sera réalisée par plusieurs experts à Paris au plus tard dans les trois mois suivant leur transfert effectif à Paris.

Başlık
Opere d'arte
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Xini
Hedef dil: İtalyanca

I Mandanti riconoscono di essere perfettamente informati, nella data della firma delle presenti, dell'obbligo di ottenere dalle autorità italiane una licenza specifica per ogni opera d'arte, in vista di procedere alla loro uscita dal territorio italiano.

Non potendo i proprietari delle opere, alla data della firma del presente mandato, garantire l'autenticità di tali opere, un'autenticazione sarà eseguita da diversi esperti a Parigi, al più tardi entro tre mesi seguenti il loro trasporto effettivo a Parigi.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 31 Temmuz 2007 12:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Temmuz 2007 11:42

Ricciodimare
Mesaj Sayısı: 121
Ho accettato la traduzione, ma non so come mai è stata rifiutata!

31 Temmuz 2007 12:21

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I accepted it with an 8 rating (didn't even know I could do that, but I did!)