Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Italskt - Les Mandants reconnaissent être parfaitement...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktItalskt

Heiti
Les Mandants reconnaissent être parfaitement...
Tekstur
Framborið av yuyu
Uppruna mál: Franskt

Les Mandants reconnaissent être parfaitement informés au jour de signature des présentes de l’obligation d’obtenir des autorités italiennes une licence spécifique à chaque œuvre d’art en vue de procéder à sa sortie du territoire italien.

À la date de signature du présent mandat, les propriétaires des œuvres ne pouvant garantir l’authenticité de ces œuvres, une authentification sera réalisée par plusieurs experts à Paris au plus tard dans les trois mois suivant leur transfert effectif à Paris.

Heiti
Opere d'arte
Umseting
Italskt

Umsett av Xini
Ynskt mál: Italskt

I Mandanti riconoscono di essere perfettamente informati, nella data della firma delle presenti, dell'obbligo di ottenere dalle autorità italiane una licenza specifica per ogni opera d'arte, in vista di procedere alla loro uscita dal territorio italiano.

Non potendo i proprietari delle opere, alla data della firma del presente mandato, garantire l'autenticità di tali opere, un'autenticazione sarà eseguita da diversi esperti a Parigi, al più tardi entro tre mesi seguenti il loro trasporto effettivo a Parigi.
Góðkent av Francky5591 - 31 Juli 2007 12:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Juli 2007 11:42

Ricciodimare
Tal av boðum: 121
Ho accettato la traduzione, ma non so come mai è stata rifiutata!

31 Juli 2007 12:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I accepted it with an 8 rating (didn't even know I could do that, but I did!)