Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - Les Mandants reconnaissent être parfaitement...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語

タイトル
Les Mandants reconnaissent être parfaitement...
テキスト
yuyu様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Les Mandants reconnaissent être parfaitement informés au jour de signature des présentes de l’obligation d’obtenir des autorités italiennes une licence spécifique à chaque œuvre d’art en vue de procéder à sa sortie du territoire italien.

À la date de signature du présent mandat, les propriétaires des œuvres ne pouvant garantir l’authenticité de ces œuvres, une authentification sera réalisée par plusieurs experts à Paris au plus tard dans les trois mois suivant leur transfert effectif à Paris.

タイトル
Opere d'arte
翻訳
イタリア語

Xini様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

I Mandanti riconoscono di essere perfettamente informati, nella data della firma delle presenti, dell'obbligo di ottenere dalle autorità italiane una licenza specifica per ogni opera d'arte, in vista di procedere alla loro uscita dal territorio italiano.

Non potendo i proprietari delle opere, alla data della firma del presente mandato, garantire l'autenticità di tali opere, un'autenticazione sarà eseguita da diversi esperti a Parigi, al più tardi entro tre mesi seguenti il loro trasporto effettivo a Parigi.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 7月 31日 12:20





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 31日 11:42

Ricciodimare
投稿数: 121
Ho accettato la traduzione, ma non so come mai è stata rifiutata!

2007年 7月 31日 12:21

Francky5591
投稿数: 12396
I accepted it with an 8 rating (didn't even know I could do that, but I did!)