Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Vietnamca-Fransızca - em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: VietnamcaFransızcaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh...
Metin
Öneri optimobruno
Kaynak dil: Vietnamca

em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh ben anh. Hon anh that nhieu. Anh yeu

Başlık
titre
Tercüme
Fransızca

Çeviri wattier
Hedef dil: Fransızca

Toutes les nuits je me vois en rêve allongée à côté de toi. Je t'embrasse très très fort, mon amour.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
No comment !
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 6 Şubat 2008 15:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ağustos 2007 17:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello wattier, il me semble qu'il manque la seconde phrase du texte : ("Hon anh that nhieu. Anh yeu" Anh yeu est peut-être un prénom et un nom, ou quelque chose comme ça?

5 Ağustos 2007 00:42

wattier
Mesaj Sayısı: 1
Oups !
exact, je crois que j'ai seulement traduit le titre ;-)

Autant pour moi. Je cooriges de suite.

Cordialement

28 Ağustos 2007 19:25

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Désolé, wattier, pour le délai de validation de cette traduction, mais vous n'êtes pas sans ignorer que nous manquons d'experts en vietnamien sur cucumis.

Je vais demander une traduction vers l'anglais, par contre je vous demande de ne pas traduire ce texte vers l'anglais, étant donné que je le fais dans un but d'évaluation de votre traduction vers le français.

Merci de votre compréhension