Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Vjetnama-Franca - em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: VjetnamaFrancaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh...
Teksto
Submetigx per optimobruno
Font-lingvo: Vjetnama

em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh ben anh. Hon anh that nhieu. Anh yeu

Titolo
titre
Traduko
Franca

Tradukita per wattier
Cel-lingvo: Franca

Toutes les nuits je me vois en rêve allongée à côté de toi. Je t'embrasse très très fort, mon amour.
Rimarkoj pri la traduko
No comment !
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 6 Februaro 2008 15:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aŭgusto 2007 17:22

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello wattier, il me semble qu'il manque la seconde phrase du texte : ("Hon anh that nhieu. Anh yeu" Anh yeu est peut-être un prénom et un nom, ou quelque chose comme ça?

5 Aŭgusto 2007 00:42

wattier
Nombro da afiŝoj: 1
Oups !
exact, je crois que j'ai seulement traduit le titre ;-)

Autant pour moi. Je cooriges de suite.

Cordialement

28 Aŭgusto 2007 19:25

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Désolé, wattier, pour le délai de validation de cette traduction, mais vous n'êtes pas sans ignorer que nous manquons d'experts en vietnamien sur cucumis.

Je vais demander une traduction vers l'anglais, par contre je vous demande de ne pas traduire ce texte vers l'anglais, étant donné que je le fais dans un but d'évaluation de votre traduction vers le français.

Merci de votre compréhension