Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kivietinamu-Kifaransa - em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KivietinamuKifaransaKiingereza

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh...
Nakala
Tafsiri iliombwa na optimobruno
Lugha ya kimaumbile: Kivietinamu

em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh ben anh. Hon anh that nhieu. Anh yeu

Kichwa
titre
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na wattier
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Toutes les nuits je me vois en rêve allongée à côté de toi. Je t'embrasse très très fort, mon amour.
Maelezo kwa mfasiri
No comment !
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 6 Februari 2008 15:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Agosti 2007 17:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello wattier, il me semble qu'il manque la seconde phrase du texte : ("Hon anh that nhieu. Anh yeu" Anh yeu est peut-être un prénom et un nom, ou quelque chose comme ça?

5 Agosti 2007 00:42

wattier
Idadi ya ujumbe: 1
Oups !
exact, je crois que j'ai seulement traduit le titre ;-)

Autant pour moi. Je cooriges de suite.

Cordialement

28 Agosti 2007 19:25

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Désolé, wattier, pour le délai de validation de cette traduction, mais vous n'êtes pas sans ignorer que nous manquons d'experts en vietnamien sur cucumis.

Je vais demander une traduction vers l'anglais, par contre je vous demande de ne pas traduire ce texte vers l'anglais, étant donné que je le fais dans un but d'évaluation de votre traduction vers le français.

Merci de votre compréhension