Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fince - espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
Metin
Öneri
_silvim_
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
espero que você, um dia, fale a verdade para mim
e que sejamos felizes novamente.
Başlık
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden
Tercüme
Fince
Çeviri
Freya
Hedef dil: Fince
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden ja että me olemme taas onnellisia.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It can also be added "(onnellisia) yhdessä".
En son
Maribel
tarafından onaylandı - 19 Ağustos 2007 11:05
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Ağustos 2007 07:10
Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Haluaisitko korjata taivutuksen sanoille:
jossakin päivässä, totuuksen, onnelinen?
Niin, ja pilkun jälkeen tulee välilyönti...
19 Ağustos 2007 11:04
Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Kiitos korjauksista! "Kertoa"-verbi lienee tavallisin tässä yhteydessä samoin kuin "onnellinen".