Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Finnois - espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
Texte
Proposé par
_silvim_
Langue de départ: Portuguais brésilien
espero que você, um dia, fale a verdade para mim
e que sejamos felizes novamente.
Titre
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden
Traduction
Finnois
Traduit par
Freya
Langue d'arrivée: Finnois
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden ja että me olemme taas onnellisia.
Commentaires pour la traduction
It can also be added "(onnellisia) yhdessä".
Dernière édition ou validation par
Maribel
- 19 Août 2007 11:05
Derniers messages
Auteur
Message
17 Août 2007 07:10
Maribel
Nombre de messages: 871
Haluaisitko korjata taivutuksen sanoille:
jossakin päivässä, totuuksen, onnelinen?
Niin, ja pilkun jälkeen tulee välilyönti...
19 Août 2007 11:04
Maribel
Nombre de messages: 871
Kiitos korjauksista! "Kertoa"-verbi lienee tavallisin tässä yhteydessä samoin kuin "onnellinen".