Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Фински - espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Песен
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
Текст
Предоставено от
_silvim_
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
espero que você, um dia, fale a verdade para mim
e que sejamos felizes novamente.
Заглавие
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden
Превод
Фински
Преведено от
Freya
Желан език: Фински
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden ja että me olemme taas onnellisia.
Забележки за превода
It can also be added "(onnellisia) yhdessä".
За последен път се одобри от
Maribel
- 19 Август 2007 11:05
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Август 2007 07:10
Maribel
Общо мнения: 871
Haluaisitko korjata taivutuksen sanoille:
jossakin päivässä, totuuksen, onnelinen?
Niin, ja pilkun jälkeen tulee välilyönti...
19 Август 2007 11:04
Maribel
Общо мнения: 871
Kiitos korjauksista! "Kertoa"-verbi lienee tavallisin tässä yhteydessä samoin kuin "onnellinen".