الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-فنلنديّ - espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
نص
إقترحت من طرف
_silvim_
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
espero que você, um dia, fale a verdade para mim
e que sejamos felizes novamente.
عنوان
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden
ترجمة
فنلنديّ
ترجمت من طرف
Freya
لغة الهدف: فنلنديّ
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden ja että me olemme taas onnellisia.
ملاحظات حول الترجمة
It can also be added "(onnellisia) yhdessä".
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Maribel
- 19 آب 2007 11:05
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 آب 2007 07:10
Maribel
عدد الرسائل: 871
Haluaisitko korjata taivutuksen sanoille:
jossakin päivässä, totuuksen, onnelinen?
Niin, ja pilkun jälkeen tulee välilyönti...
19 آب 2007 11:04
Maribel
عدد الرسائل: 871
Kiitos korjauksista! "Kertoa"-verbi lienee tavallisin tässä yhteydessä samoin kuin "onnellinen".