خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-فنلاندی - espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
متن
_silvim_
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
espero que você, um dia, fale a verdade para mim
e que sejamos felizes novamente.
عنوان
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden
ترجمه
فنلاندی
Freya
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فنلاندی
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden ja että me olemme taas onnellisia.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It can also be added "(onnellisia) yhdessä".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Maribel
- 19 آگوست 2007 11:05
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 آگوست 2007 07:10
Maribel
تعداد پیامها: 871
Haluaisitko korjata taivutuksen sanoille:
jossakin päivässä, totuuksen, onnelinen?
Niin, ja pilkun jälkeen tulee välilyönti...
19 آگوست 2007 11:04
Maribel
تعداد پیامها: 871
Kiitos korjauksista! "Kertoa"-verbi lienee tavallisin tässä yhteydessä samoin kuin "onnellinen".