Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Finnisch - espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
espero que você, um dia, fale a verdade para mim e...
Text
Übermittelt von
_silvim_
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
espero que você, um dia, fale a verdade para mim
e que sejamos felizes novamente.
Titel
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden
Übersetzung
Finnisch
Übersetzt von
Freya
Zielsprache: Finnisch
Toivon, että sinä eräänä päivänä kerrot minulle totuuden ja että me olemme taas onnellisia.
Bemerkungen zur Übersetzung
It can also be added "(onnellisia) yhdessä".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Maribel
- 19 August 2007 11:05
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 August 2007 07:10
Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
Haluaisitko korjata taivutuksen sanoille:
jossakin päivässä, totuuksen, onnelinen?
Niin, ja pilkun jälkeen tulee välilyönti...
19 August 2007 11:04
Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
Kiitos korjauksista! "Kertoa"-verbi lienee tavallisin tässä yhteydessä samoin kuin "onnellinen".