Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmancaJaponca

Kategori Yazın - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...
Metin
Öneri hitalo88
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

"Eu te amo lobo da floresta
mesmo que não possa entrar em meu reino
eu te amo anjo obscuro
mesmo em meio a estas guerras que nos fazem chorar".

Başlık
Poesie
Tercüme
Almanca

Çeviri italo07
Hedef dil: Almanca

"Ich liebe dich, Wolf aus dem Walde,
auch wenn du nicht in mein Reich eintreten kannst
ich liebe dich, verborgener Engel,
auch inmitten der Kriege, die uns zum Weinen bringen".
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 16 Ocak 2008 20:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ocak 2008 10:29

schtybi
Mesaj Sayısı: 12
A ultima frase nao esta correta. Seria +ou- :
Auch in mitte des Krieges die uns zum weinen bringen