Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Немски - Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Литература - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...
Текст
Предоставено от
hitalo88
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
"Eu te amo lobo da floresta
mesmo que não possa entrar em meu reino
eu te amo anjo obscuro
mesmo em meio a estas guerras que nos fazem chorar".
Заглавие
Poesie
Превод
Немски
Преведено от
italo07
Желан език: Немски
"Ich liebe dich, Wolf aus dem Walde,
auch wenn du nicht in mein Reich eintreten kannst
ich liebe dich, verborgener Engel,
auch inmitten der Kriege, die uns zum Weinen bringen".
За последен път се одобри от
iamfromaustria
- 16 Януари 2008 20:48
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Януари 2008 10:29
schtybi
Общо мнения: 12
A ultima frase nao esta correta. Seria +ou- :
Auch in mitte des Krieges die uns zum weinen bringen