쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문학 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...
본문
hitalo88
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
"Eu te amo lobo da floresta
mesmo que não possa entrar em meu reino
eu te amo anjo obscuro
mesmo em meio a estas guerras que nos fazem chorar".
제목
Poesie
번역
독일어
italo07
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
"Ich liebe dich, Wolf aus dem Walde,
auch wenn du nicht in mein Reich eintreten kannst
ich liebe dich, verborgener Engel,
auch inmitten der Kriege, die uns zum Weinen bringen".
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 16일 20:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 8일 10:29
schtybi
게시물 갯수: 12
A ultima frase nao esta correta. Seria +ou- :
Auch in mitte des Krieges die uns zum weinen bringen