Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)НімецькаЯпонська

Категорія Література - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eu te amo lobo da floresta mesmo que não possa...
Текст
Публікацію зроблено hitalo88
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

"Eu te amo lobo da floresta
mesmo que não possa entrar em meu reino
eu te amo anjo obscuro
mesmo em meio a estas guerras que nos fazem chorar".

Заголовок
Poesie
Переклад
Німецька

Переклад зроблено italo07
Мова, якою перекладати: Німецька

"Ich liebe dich, Wolf aus dem Walde,
auch wenn du nicht in mein Reich eintreten kannst
ich liebe dich, verborgener Engel,
auch inmitten der Kriege, die uns zum Weinen bringen".
Затверджено iamfromaustria - 16 Січня 2008 20:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Січня 2008 10:29

schtybi
Кількість повідомлень: 12
A ultima frase nao esta correta. Seria +ou- :
Auch in mitte des Krieges die uns zum weinen bringen