Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Dom/ Rodzina
Tytuł
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Tekst
Wprowadzone przez
smy
Język źródłowy: Szwedzki
Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.
Tytuł
We still live together, whatever they said.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
pias
Język docelowy: Angielski
We still live together, whatever they said.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 5 Styczeń 2008 15:39
Ostatni Post
Autor
Post
5 Styczeń 2008 23:37
kafetzou
Liczba postów: 7963
Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused.
6 Styczeń 2008 06:28
pias
Liczba postów: 8114
Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.
Did you get it?
6 Styczeń 2008 15:05
kafetzou
Liczba postów: 7963
So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true?
6 Styczeń 2008 15:19
pias
Liczba postów: 8114
yep
6 Styczeń 2008 15:37
kafetzou
Liczba postów: 7963
OK - thanks.
6 Styczeń 2008 15:43
smy
Liczba postów: 2481
yep, thanks
, so the Turkish one is correct
6 Styczeń 2008 15:51
kafetzou
Liczba postów: 7963
Yep.