Umseting - Svenskt-Enskt - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Heim / Húski | Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o... | Tekstur Framborið av smy | Uppruna mál: Svenskt
Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt. |
|
| We still live together, whatever they said. | UmsetingEnskt Umsett av pias | Ynskt mál: Enskt
We still live together, whatever they said. |
|
Góðkent av dramati - 5 Januar 2008 15:39
Síðstu boð | | | | | 5 Januar 2008 23:37 | | | Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused. | | | 6 Januar 2008 06:28 | | piasTal av boðum: 8113 | Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.
Did you get it?
| | | 6 Januar 2008 15:05 | | | So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true? | | | 6 Januar 2008 15:19 | | piasTal av boðum: 8113 | yep | | | 6 Januar 2008 15:37 | | | | | | 6 Januar 2008 15:43 | | smyTal av boðum: 2481 | yep, thanks , so the Turkish one is correct | | | 6 Januar 2008 15:51 | | | |
|
|