Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 トルコ語

カテゴリ 文 - 家 / 家族

タイトル
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
テキスト
smy様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.

タイトル
We still live together, whatever they said.
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We still live together, whatever they said.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 5日 15:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 5日 23:37

kafetzou
投稿数: 7963
Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused.

2008年 1月 6日 06:28

pias
投稿数: 8113
Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.

Did you get it?

2008年 1月 6日 15:05

kafetzou
投稿数: 7963
So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true?

2008年 1月 6日 15:19

pias
投稿数: 8113
yep

2008年 1月 6日 15:37

kafetzou
投稿数: 7963
OK - thanks.

2008年 1月 6日 15:43

smy
投稿数: 2481
yep, thanks , so the Turkish one is correct

2008年 1月 6日 15:51

kafetzou
投稿数: 7963
Yep.