Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsTurc

Categoria Frase - Casa / Família

Títol
Vi lever fortfarande tillsammans vad än Tina o...
Text
Enviat per smy
Idioma orígen: Suec

Vi lever fortfarande tillsammans vad dom än sagt.

Títol
We still live together, whatever they said.
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

We still live together, whatever they said.
Darrera validació o edició per dramati - 5 Gener 2008 15:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Gener 2008 23:37

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Is this correct? Is it "whatever they said" or "whatever they say"? Is this a promise/declaration, or a statement of fact? I'm confused.

6 Gener 2008 06:28

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi kafetzou,
the last part of the sense is past time..."whatever they have said" and the text is about someone try to explain how "things" are, a statement from a person.

Did you get it?

6 Gener 2008 15:05

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
So ... does one imagine that someone has told person X that Y and Z don't live together anymore, and Y is telling X that this is not true?

6 Gener 2008 15:19

pias
Nombre de missatges: 8113
yep

6 Gener 2008 15:37

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
OK - thanks.

6 Gener 2008 15:43

smy
Nombre de missatges: 2481
yep, thanks , so the Turkish one is correct

6 Gener 2008 15:51

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Yep.